MENU   

La Traduction audiovisuelle

Normes, transgressions et nouveaux défis professionnels

de , et

Type
Etudes
Sujet
Technique
Mots Clés
sous-titres
Année d'édition
Editeur
L'Entretemps
Collection
Champ théâtral
Langue
français
Taille d'un livre de poche 11x18cmTaille relative de ce livreTaille d'un grand livre (29x22cm)
Taille du livre
Format
Broché285 pages • 23 €
15 x 21 cm
ISBN
978-2-35539-402-7
Appréciation
pas d'appréciation (0 vote)

Moyenne des votes : pas d'appréciation

0 vote 1 étoile = On peut s'en passer
0 vote 2 étoiles = Bon livre
0 vote 3 étoiles = Excellent livre
0 vote 4 étoiles = Unique / une référence

Votre vote : -

Signaler des informations incorrectes ou incomplètes

Description de l'ouvrage :
Ce numéro S.C.R.I.P.T. réunit un ensemble d'articles sur la traduction audiovisuelle, une discipline située entre la traductologie et les études cinématographiques, audiovisuelles et scéniques. Aussi appelée "adaptation", cette forme de traduction ne peut se concevoir sans considérer la double dimension sonore et visuelle du support audiovisuel, quel que soit le procédé : sous-titrage, sous-titrage pour sourds et malentendants, audiodescription, doublage, voice-over, surtitrage pour productions scéniques. Structuré en trois sections, le volume aborde dans un premier temps la notion de normes en tant que convention et l'acceptation ou la transgression de ces normes préétablies. La deuxième partie porte sur le binôme "traduction-culture", plus précisément sur le rôle primordial de la traduction audiovisuelle comme vecteur de cultures. Le livre se termine par un ensemble d'articles qui ouvre sur d'autres domaines professionnels, tels que la gestion de projets, l'enseignement de langues étrangères ou la localisation de jeux vidéo.

Voir le

> Livres ayant un titre identique ou proche :

La Traduction audiovisuelle:approche interdisciplinaire du sous-titrage

(2008)

approche interdisciplinaire du sous-titrage

de et

Sujet : Technique >

> Sur un thème proche :

La Traduction audiovisuelle:approche interdisciplinaire du sous-titrage

(2008)

approche interdisciplinaire du sous-titrage

de et

Sujet : Technique >

Le Sous-titrage de films:sa technique, son esthétique

(1957)

sa technique, son esthétique

de

Sujet : Technique >

Sous-titrer le dialecte:Professionnels, amateurs et IA face à la série Gomorra

(2024)

Professionnels, amateurs et IA face à la série Gomorra

de

Sujet : Un Film >

Doublage et sous-titrage:Guide d'une profession en plein essor

(2021)

Guide d'une profession en plein essor

de et

Sujet :

Décadrages 23-24 : le Doublage

(2013)

le Doublage

Dir.

Sujet :

Scrittura e immagine / Writing and image:La didascalia nel cinema muto / Titles in silent cinema

(1998)

La didascalia nel cinema muto / Titles in silent cinema

Dir. et
(en italien, anglais et français)

Sujet :

Titra film:une chronique cinématographique et familiale

(1995)

une chronique cinématographique et familiale

de

Sujet : Pays >

Nota : Un livre sur fond de couleur beige est un livre édité dans une autre langue que le français.

(*) Les boutons « Acheter chez Amazon.fr », « Commander sur Fnac.com » & « Rakuten » sont des liens affiliés. Le gestionnaire de ce site reçoit une petite commission lorsque vous achetez un livre après avoir cliqué sur le bouton. Ces (petites) commissions sont les seuls revenus de ce site qui ne contient aucune publicité, aucune insertion (ou mise en avant) payante.

25159 livres recensés   •   (c)2014-2026 livres-cinema.info   •  
Les livres en anglais sont sur www.cinemabooks.info